«Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых
по плоти, не много сильных, не много благородных;
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и
немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал
Бог, чтобы упразднить значащее, -
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
(1 Коринфянам 1)
За всех на Голгофе платил Иисус,
Но многие мимо, тщеславясь, проходят.
Не примут того, что исходит из уст -
Глагола Предвечного, Дивного Бога.
Не примут того, что не входит в стандарт,
Не примут того, что исходит от духа;
Слова Иисуса с Голгофы звучат,
А не из пышного царского плюша.
Да, мудростью царские троны полны…,
Но не той, что вдохнул Бог в Адама,
А той, что на ухо змей Еве внушил;
Способность богов; что бы зло отличали.
Господь посрамил премудрость от змея
И немощь смиренных сосудов избрал.
Он кровью Своей для Себя их очистил,
Благодать им, в избытке, Свою даровал.
От того драгоценней открытое сердце,
Готовое принять Божественный зов.
Способное принять, что исходит от неба…,
Не от земных, развращенных умов.
Благодарны же будем за дар Иисусу!
За Дух, что вдохнул Он в Адама.
За то, что Голгофой Его нам вернул!
И ныне Он нас вдохновляет!
Галина,
UK
Отец, во имя Иисуса я смиренно прихожу с прошением к Твоему престолу. Я хорошо знаю, что я совершенно беспомощна в стороне от Тебя. Я понимаю, что все слова этих произведений бесполезны до тех пор, пока Ты не совершишь Свою работу над ними. Поэтому благоговейно прошу Тебя послать впереди моих произведений Святого Духа, чтобы Он мощно работал в разуме и сердце читателей. Позволь благословенному Святому Духу делать Своё дело, несмотря на мое несовершенство. Позволь Ему дать читателям способность понимать их, позволь Ему взрастить в их сердце жажду постоянно углубляющегося познания Тебя и того сокровища, которое сокрыто во Христе Иисусе.
Да пребудет вовеки Твоя сила, слава и честь! Аминь.
Желающие читать мои новые публикации, могут найти их на следующих сайтах:
http://www.liveinternet.ru/users/galinychka1/profile
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?